Çün ey Mevlā beni kılduñ giriftār-ı gam-ı dil-dār

Günümüz Türkçesine çevirisi

Şiiri Anlayalım

İncelenen Mısra

“Çün ey Mevlâ beni kıldun giriftâr-ı gam-ı dildâr.”

Klasik Türk şiiri / tasavvufî söyleyişe uygun, aşk ve bağlılık duygusunu yoğun biçimde yansıtan bir mısra.


Sözlük Karşılıkları (Kısaca)

  • çün: çünkü, madem ki

  • ey Mevlâ: ey Rabbim

  • beni kıldun: beni kıldın / ettin

  • giriftâr-ı …: …’e/…’in esiri, tutsak

  • gam-ı dildâr: sevgilinin gamı (sevgiliden doğan keder)

İzafet zinciri: giriftâr-ı (gam-ı dildâr) → “sevgilinin gamının esiri”


Düz (Sade) Anlam

“Madem ki, ey Rabbim, beni sevgilinin gamına tutsak kıldın.”

Not: Mısrada soru anlamı yoktur; “çün” (çünkü/madem ki) sebep bildirir.


Yorum ve Katmanlar

1) Tasavvufî Okuma

  • Dildâr (sevgili) klasik şiirde çoğu kez ilâhî sevgili (Allah) olarak da okunabilir.

  • Gam, ayrılık ve özlem duygusunu; giriftâr olmak ise kulun bu aşkın ateşinde “tutulmasını” anlatır.

2) Aşkın Çift Yüzü

  • Mısra, aşkın haz ile huzursuzluğu birlikte taşıyabildiğini ima eder: Sevgiliye yakınlık arzusu, aynı anda ayrılık acısını büyütür.

3) Söyleyiş ve Üslup

  • Sade söz dizimi ve izafetli tamlamalar (Farsça yapılar) klasik üslubun tipik özellikleridir.

  • Hitap (“ey Mevlâ”) mısraya yakarı / niyaz tonu verir.


Daha Derin Anlamak İçin Sorular

  • Şair burada dünyevî bir sevgiliden mi, yoksa ilâhî sevgiliden mi söz ediyor?

  • Gam-ı dildâr” ifadesi, ayrılık mı, imtihan mı, aşkın yakıcı öğretisi mi?

  • Aynı şairin diğer mısraları bu anlamı nasıl pekiştiriyor?


Son Not

Mısranın hangi şiire ve hangi şaire ait olduğunun bilinmesi, eserin bağlamını (tema, nazım şekli, vezin, gazel/mesnevî vb.) görmemizi sağlar ve yorumu derinleştirir. Metnin tamamı bulunursa bütünlüklü bir tahlil de yapılabilir.